&ldo;小甜饼也不行!&rdo;
在做了多年哈蒂&iddot;德拉姆的机长之后,雷福德坐在哈蒂那张宽大的大班桌对面,感觉如今似乎反倒成了她的下级。显然,他那种开门见山的谈话方式让哈蒂变得警觉起来。
&ldo;雷福德,听着,&rdo;她说,&ldo;虽说你把我甩了,可我仍然喜欢你,对吧?我决不会做任何伤害你的事。&rdo;
&ldo;想方设法向我的上级打小报告,要在我的私人档案里添上一笔,这不是伤害我吗?&rdo;
&ldo;那不过是个玩笑,已经被你看破了。&rdo;
&ldo;这件事弄得我受了不少委屈。还有在达拉斯收到的那张便条,说什么新一代的&lso;空军一号&rso;是一架757。&rdo;
&ldo;同样是个玩笑,我对你说过了。&rdo;
&ldo;这一点儿也不好玩,而且也太巧合了。&rdo;
&ldo;那好,雷福德,如果你连一个小玩笑都受不了,今后我不开就是了。我原以为朋友之间,开个玩笑无伤大雅。&rdo;
&ldo;得了,哈蒂,你以为我会吃你那一套?这不是你的做事风格。你从不会对朋友恶作剧,这不是你能干出的。&rdo;
&ldo;那么,对不起了。&rdo;
&ldo;光道个歉可不够。&rdo;
&ldo;请原谅,除此而外,我不能答应你其他的要求。&rdo;
在某种意义上,哈蒂&iddot;德拉姆是最能叫他悸动不安的人。雷福德深深吸一口气,努力使自己镇定下来。&ldo;哈蒂,我希望你能告诉我那些花和糖果是怎么回事。&rdo;
其实哈蒂的为人最率直不过了。&ldo;花和糖果?&rdo;在因愧疚而停顿了片刻之后,她重复着。
&ldo;别再耍花招了,&rdo;雷福德说,&ldo;你要接受这个事实‐‐我知道是你干的,快告诉我为什么。&rdo;
&ldo;我只是奉命行事,雷福德。&rdo;
&ldo;这我就不明白了。我倒要问问,这位世界上最有权势的人为什么要送花和糖果给我的女儿‐‐一个他未曾谋面的人?他是在追求她吗?如果是的话,为什么不署上他的签名?&rdo;
&ldo;他没追求你的女儿,雷福德!他只是看中了一个人。&rdo;
&ldo;这是什么意思?这个人是谁,是我们认识的人吗?&rdo;
哈蒂似乎在努力不使自己笑出声来。&ldo;可以这样说,咱们两个曾经有过风流韵事,而你并没有把这件事透露给报界,我们很感激你的这种做法‐‐&rdo;