&ldo;哦,实际上你勉强算得上聪慧,&rdo;夏洛克难得赞赏别人,&ldo;和安德森相比你简直算得上天才。&rdo;
格洛莉亚:……不知该心疼自己还是安德森法医。
她叹气,&ldo;您总得告诉我这顶帽子从何而来。&rdo;
&ldo;你认识看门人彼得森吗?&rdo;
&ldo;当然,他经常用同情的目光看着我,&rdo;格洛莉亚诚实坦言,&ldo;他认为我撞坏了脑子才会和您在一起。&rdo;
夏洛克:&ldo;……这顶帽子是他捡来的。&rdo;
&ldo;您现在亲民到开始处理一般财务丢失?已经准备开始抢社区警察的活?&rdo;
夏洛克咬牙:&ldo;……我收回刚才的话,你和安德森的智商不相上下。&rdo;
格洛莉亚:烦人!傲娇鬼!
&ldo;今日凌晨四点钟的时候,彼得森参加聚会之后走路归家,在经过托特纳姆法院路时,看见一个身材颇高的男人步履蹒跚的走在他身前,肩上还背着一只白鹅。但当彼得森途经古治街拐角时,这个陌生人忽然和几个流氓发生争吵,流氓将他的帽子打落在地,为此他抡起棍子自卫反击,他高举棍子四处挥舞时,不小心将商店的玻璃橱窗打得粉碎。
彼得森想挺身而出帮助他对付无赖,但那个陌生人正因打碎玻璃惊慌失措,瞧见身穿制服状如警官的彼得森,惊慌的将鹅丢下拔腿就跑。那群流氓同样将彼得森误认成一位警官,选择逃之夭夭。结局就是彼得森带回了这顶破旧毡帽和一只上等的圣诞大肥鹅。&rdo;?
&ldo;善良的看门人希望将这两样东西物归原主?&rdo;格洛莉亚询问,&ldo;有什么线索?&rdo;
&ldo;白鹅的左腿上系着一张写着&039;献给亨利&iddot;贝克夫人&039;的小卡片,这顶帽子的衬里也有姓名缩写&039;h.b.&039;字样,但在这座城市里,姓贝克的人有七千多人,而名叫亨利&iddot;贝克的人大概在三百人左右,要找到失主可不是一件易事。&rdo;?咨询侦探华丽的低音炮语速惊人。
格洛莉亚才不会承认自己是个声控,&ldo;所以他来找您帮忙?&rdo;
&ldo;没错,但我现在正准备决定让他自己解决这个小问题。&rdo;福尔摩斯先生面无表情的勾起微笑,怪吓人的。
&ldo;……别这样,先生,又不是只有彼得森一个人认为我撞坏了脑子选择和您在一起。&rdo;格洛莉亚诚恳地看着他。
夏洛克笑的更恐怖了,&ldo;哦,还有谁?&rdo;
&ldo;‐‐那只鹅在哪?&rdo;格洛莉亚转着大眼睛问他。
&ldo;在彼得森的烤箱里完成一只鹅的最终命运,&rdo;咨询侦探目不转睛地盯着她,&ldo;还有谁如此认为?&rdo;
格洛莉亚无辜的看着他,圆圆的红唇勾起迷人的笑容,&ldo;您不是让我观察帽子得出推论吗?也许我们能从这顶又破又旧的帽子上找出那个人的线索?&rdo;
&ldo;你总是认为自己能用一些小招数令我改变初衷?&rdo;夏洛克绝不会承认在为她考虑过离开而不满,&ldo;格洛莉亚,别总是过分预估自己的影响力‐‐&rdo;
夏洛克暂时闭嘴了,因为金发姑娘正将他压在沙发上强吻,格洛莉亚分开双腿跪坐在他腿上,白皙的手指插进他黑色的天然卷里。
夏洛克的嘴唇被她撬开,清甜的气息侵袭纠缠,不知从何时起侦探开始回应,这对小情侣正全情投入于这个热吻。
格洛莉亚喘息着将嘴唇剥离他的,&ldo;‐‐我的影响力如何?&rdo;
她濡湿的柔软唇瓣闪着艳色,手指点着他苍白的脸颊戳出酒窝,&ldo;先生,乖一点。&rdo;
第33章hapter33
behappy;yohallhaveyourredroseiwillbuilditoutoficbyoonlight,andstaiithyow&rso;sbloodallthatiaskofyouiurnisthatyouwillbeatruelover,forloveiswiserthanphilophy,thoughheiswise,andightierthanpower,thoughheisightyfla-louredarehisgs,andlouredlikeflaishisbodyhislipsaresweetashoney,andhisbreathislikefrankse
你要快乐啊,你会得到红玫瑰的。我会用我月夜下的歌声使它成长,用我心脏的血液为它提供滋养。我这样做,不为什么,只为让你成为一个真正深情的人。哲学虽智,但爱,却要比哲学更智;权力虽强,但爱,却要比权力更强。火焰是她的双翅,炙热是她的躯体。她的双唇似蜜甘甜,她的气息似辱芬芳。
格洛莉亚圆圆的红唇勾起迷人的笑容,脸颊边的黑痣诱惑精致,她细长的手指缠绕着男人的黑发,&ldo;现在我能开始观察这顶破旧帽子得出推论吗?&rdo;
&ldo;你该换个姿势。&rdo;夏洛克对分开腿跨坐在他身上的女孩说。
&ldo;啵‐‐&rdo;格洛莉亚干脆的在男人嘴唇印下响亮的一吻,接着迈开长腿从侦探身上离开坐回复古沙发上。
格洛莉亚白皙的手指在他眼前晃晃,&ldo;放大镜,先生。&rdo;
金发姑娘将圆形黑毡帽拿在手上,噢,它确实几乎破损的无法再戴,原来的红色丝绸衬里已经大大褪色,但很明显没有制帽商的商标,而另一侧却有着潦糙涂写的姓名缩写字母hb
也许是为了防止被风吹跑,帽檐曾穿有小孔,但现在上面的松紧带已经消失不见,帽子上打有几块褪了色的补丁,虽然它的主人为了掩盖这些布丁特意用墨水涂黑,但这顶帽子依旧难掩破旧,裂痕和灰尘让它看起来污迹斑斑。
&ldo;他是个中年人,头发灰白,&rdo;格洛莉亚指了指帽子内侧的发渣,&ldo;应该近期修剪过头发。&rdo;
夏洛克的两只手并在一起杵着下巴,&ldo;继续,格洛莉亚。&rdo;
&ldo;帽子是三年前流行的样式,瞧瞧这罗纹丝绸箍带和华贵的丝绸内里,这顶帽子的售价想必不凡,如果它的主人在三年前能买下一顶昂贵的黑毡帽,但从此以后在没有买别的帽子,看来他是个家道中落的可怜人。至于现在正在烤箱里的那只鹅应该是他准备送给妻子的实用礼物,那张绑在鹅腿上的卡片写的很清楚。&rdo;格洛莉亚将帽子和放大镜摆在桌上,&ldo;我只能看出这三点。&rdo;