&ldo;我知道。&rdo;
克里斯蒂安一怔:&ldo;你知道?&rdo;
&ldo;我又不是傻子。&rdo;艾德文拉含泪微笑,&ldo;我看到你的时候就明白了。&rdo;
一种奇异的惊喜混杂着赧然令他头晕目眩、四肢酥麻。不给他细思的机会,艾德文拉牵起他的手,引领他走到舞厅正中。
&ldo;跟我跳一支舞。&rdo;
他当然不会拒绝。于是他们在寂静、空旷的舞厅里旋转,月光洒在他们身上,克里斯蒂安深深凝视她,只觉得光影之中她显得异常轻灵,却也格外飘渺,仿佛下一刻就会如碎裂的幻景一般消失于他的眼前。克里斯蒂安不禁握紧了她的手,她似乎察觉到了他在害怕什么,停下舞步抓起他的手放在自己的脸颊:&ldo;你看,我是真实的。&rdo;
克里斯蒂安屏住呼吸。
&ldo;我就在你面前。&rdo;
作者有话要说:
大噶新年快乐
本来想今天双更的结果昨天一手滑全发出去了……
第136章插pter135
翌日清晨,当布雷斯领着魔法部的人步入艾德文拉的卧室时,他们正相对而坐,分享一壶花茶。
见傲罗前来,克里斯蒂安显得十分镇定。他甚至不忘礼节性地向他们问好,然后伸出双手任凭傲罗给他戴上手铐。
&ldo;我走了。&rdo;他留给艾德文拉的临别话语也平淡无奇,她的回应也仅仅是一笑而已。布雷斯却从这一笑里品出了别的意思。
清晨、卧室、花茶、一对故人,和心有灵犀似的话别。
布雷斯目送他们远去,回头看到艾德文拉时,所有疑问和不快却又消失殆尽。在最初一瞬的盛怒之后,一种无名的忧郁席卷他的身躯。他从来不欣赏艾德文拉的人生,但是现在他隐约理解了她的选择。
&ldo;现在我可以把事情的来龙去脉告诉你了。&rdo;艾德文拉一派闲适模样,前一夜同床共枕的人被傲罗押走似乎没有给她带来任何影响,&ldo;这件事说来话长,如果一定要追溯到源头,大概得从戴维斯家破产的那一年说起。&rdo;
布雷斯早已从各种渠道搜罗来破碎的信息,用它们拼凑出了艾德文拉的一生。他并不因她所讲的情节而惊讶,但是,这是他首次从她的角度来聆听往事。
&ldo;这是你需要知道的部分。剩余的内容其实不必在意,让它们成为留白也没什么不好。&rdo;艾德文拉以平静的陈词作为总结,布雷斯默然听完,不知该如何评价,&ldo;你觉得过人的美貌是一件好事吗?&rdo;她逼近几步,迫使布雷斯抬头看着她的眼睛,&ldo;这和我的性格、出身、选择都无关,我的脸即是我的原罪。它是我亲生父母抛弃我的原因;是你父亲被害的元凶;是一系列滔天阴谋的开端;是我情路坎坷的真相‐‐倘若这个故事被旁人知晓,他们会把它传扬成一个美丽的传说,但是你觉得它美丽吗?在我看来,它再丑恶不过!&rdo;
布雷斯无言以对。
&ldo;善待那些渴望获得你的青睐的女孩。&rdo;她敛去方才一瞬喷薄而出的厉色,抬手轻轻抚过他与她相似的轮廓,&ldo;你的容貌不应该是一件伤人的利器,不要重蹈覆辙。&rdo;
当秘书告知她有客来访时,迈耶终于按捺不住心中邪火,扬手将桌上的文件纷纷扫落在地。然而她别无选择,在秘书战战兢兢的注视下,她踏着一地狼藉朝外走去。等她无意间看见落在足下的一纸离婚协议时,迈耶终于勾起冷笑,抬脚狠狠地碾上去。
&ldo;你想要什么?&rdo;她单刀直入问背对她立于会客室里,悠哉地眺望巴黎街景的女人。闻言,艾德文拉回眸一笑:
&ldo;我要你作为证人出庭。&rdo;不给迈耶任何拒绝的机会,她变戏法般摸出一张羊皮纸,赫然正是那份离婚协议的抄本,&ldo;否则我会同样将你送上法庭‐‐或者把这张纸交给法国和保加利亚的魔法部也可以,他们不会放过你们这对官商勾结、跨国捞金的夫妻吧‐‐对了,顺便把凯拉和她的女儿也交给我。强迫卖淫,尤其是强迫未成年人,也是一项重罪。&rdo;
&ldo;是他告诉你的?&rdo;她话里的每个字都令迈耶惊怒交加,艾德文拉却不予回答:
&ldo;这你不必追问。&rdo;
&ldo;三天内我会把那对母女送到你手上。&rdo;迫于形势,她只能忍气吞声,&ldo;作为交换,你必须发誓会销毁手头所有材料。&rdo;
&ldo;我手头的材料并不算多。&rdo;艾德文拉慷慨地把离婚协议给她,&ldo;安东尼奥于他的办公室内被捕,当夜傲罗指挥部就查封了那间屋子。你最好祈祷审判能一切顺利,否则他们未必不会去抄检他的东西。&rdo;
迈耶的脸色渐渐由白转青,她的手指不由自主地收紧,将脆弱的羊皮纸捏皱、揉碎。
数日后布雷斯独自登上前往霍格沃茨的列车。艾德文拉没有前来相送,原因很简单:安东尼奥&iddot;斯托扬洛夫谋杀达伦&iddot;扎比尼的罪行已登报并引起轩然大波,此时她出现在公众眼前只会徒增谈资。
幸运地是,布雷斯平日给别人留下的形象似乎很神秘、很深不可测,以至于他们不敢贸然当着他的面谈论这桩案件。这为他减轻了不少负担。布雷斯走入包厢,简单寒暄几句后随手拿起桌上的报纸翻看。