商叶初的审美还是比较传统的。
在她看来,男人就该干干净净的,拥有整洁的仪容仪表。
虽然不能要求他们全身光滑得像剥了壳的鸡蛋,但在面部这样明显的地方,异军突起几丛毛发也太怪了。
绍光济在剧组最忙的那段时间,还会坚持每天刮胡子的。
他长得就像一块奶油上撒了一把胡椒粉。
商叶初收回目光,或者,像一枚水饺上挤了一横果酱。
蓝眼睛胡须男上前,顿了顿,伸出手用俄语道:“您好,叶。
我是谢尔盖,科瓦廖夫的饰演者。”
商叶初礼貌地搭上手摇了摇:“您好。
我是叶初。”
两拨人马就此寒暄完毕,各自就位。
跨国合拍,一切都小心翼翼。
比如会议室的会议桌,就不再是长桌,而是圆桌。
这样就不会体现主次之分。
屋中又陷入了面面相觑的沉默。
文化隔阂大抵如此,谁也不敢先开口,怕触碰到什么禁忌。
好在,商叶初已经提前规划好了问题,现在只要笑容满面地复述一遍就行了。
翻译将商叶初的话译了过去:“跨国合拍项目中,华国方演员应当不少于总演员人数的三分之一。
但叶初看了剧本,发现只有她一个人的戏份占比较重,其余我方演员的戏份并不多。”
列夫导演露出一个僵硬的笑容,看得出他并不习惯笑,乍一看竟然有些狰狞:“请您放心,华国方的艺人在人数上是绝对达标的。
至于戏份问题,我很遗憾。
因为故事发生在苏联的工厂内,所以注定是苏联工人占比更多。
我们的剧本只能讲述魏和科瓦廖夫的故事,其他人的事一笔带过。
而不能塞成一只烤鸭,每个人都来一点儿。”
第638章争论
说着,他还做了一个很滑稽的填塞动作,是京式烤鸭常见的填鸭动作。
看来对方对华国也不是一无所知。
商叶初早有准备,又向翻译说了几句。
“就算如此,魏冰开独自一人前往如此偏僻的工厂,也是不合理的。
至少也应该带几个同伴。”
列夫还没说话,俄方的编剧已经有些不满:“那样会使得结构更加臃肿!
而且您并不是编剧或导演,只是演员而已。
请原谅我这样说,外行只需要老老实实地做自己的事就够了,您这样的演员只需要表演,不需要对我的剧本指手画脚。”
如果记者和华国方的导演、编剧到来,两边就不能再这么不体面地吵嘴了。
得趁着这段时间速战速决。
“您觉得,”
商叶初用塑料俄语反唇相讥道,“华俄合拍的项目,为什么是华俄合拍的项目呢?既然是两方合拍的项目,那么,华国或者俄国,就该缺一不可。
您知道缺一不可是什么意思吗?就是无可替代的意思。
在您所写的剧本中——请原谅我这样说,您觉得魏冰开是无可替代的吗?把她替换成一个崇高的苏联政委,剧情会有变动吗?把她替换成《夏伯阳》中的克雷奇科夫,剧情会有改变吗?既然把她换成一个苏联人,剧情也能照常进行下去,那我们干嘛要合拍呢?您找几个俄罗斯人过家家不就完了!”