b
b 二年(甲午、前27)b
b 二年(甲午,公元前27年)b
b [1]春,伊邪莫演罢归,自言欲降,&ldo;即不受我,我自杀,终不敢还归。&rdo;使者以闻,下公卿议。议者或言:&ldo;宜如故事,受其降。&rdo;光禄大夫谷永、议郎杜钦以为:&ldo;汉兴,匈奴数为边害,故设金爵之赏以待降者。今单于屈体称臣,列为北藩,遣使朝贺,无有二心;汉家接之,宜异于往时。今既享单于聘贡之质,而更受其逋逃之臣,是贪一夫之得而失一国之心,拥有罪之臣而绝慕义之君也。假令单于初立,欲委身中国,未知利害,私使伊邪莫演诈降以卜吉凶,受之,亏德沮善,令单于自疏,不亲边吏;或者设为反间,欲因以生隙,受之,适合其策,使得归曲而责直;此诚边境安危之原,师旅动静之首,不可不详也。不如勿受,以诏日月之信,抑诈谖之谋,怀附亲之心,便!&rdo;对奏,天子从之。遣中郎将王舜往问降状,伊邪莫演曰:&ldo;我病狂,妄言耳。&rdo;遣去。归到,官位如故,不肯令见汉使。b
b [1]春季,伊邪莫演朝贡完毕,回国前,自称想归降汉朝,说:&ldo;如果汉朝不接受我归降,我就自杀,我至死不敢回匈奴。&rdo;使者据实奏报。成帝让公卿讨论。有人说:&ldo;应该按照旧例,接受他归降。&rdo;光禄大夫谷永、议郎杜钦则认为:&ldo;自汉王朝兴起以来,匈奴多次为害边疆,因此才设立黄金、爵位的赏赐,以优待归降者。如今单于低头称臣,匈奴成为中国北方的藩国,派遣使者朝贺进贡,没有二心。汉朝对待匈奴的政策,就应与过去不同。如今既然接受了单于朝贡的诚意,却又收纳他的反叛逃亡之臣,为了贪图得到一个人,而将失却一国之心;为了拥有一个有罪之臣,而与一位仰慕仁义的君王绝交。此外,还可作这样的假设;单于新即位,想依靠中国,但不知这样做的利害,暗中指使伊邪莫演诈降,以占卜吉凶。中国如果接受,便有亏道义,败坏美德,使单于同中国疏远,不与中国边疆的官员友好相处。或许是单于故意设下的反间计,想借此生仇,如果中国接纳他的归降,正好中了单于的计策,使匈奴可以把过错归到中国头上,从而理直气壮地责备我们。此事实在是边境安危的本源,是战争与和平的关键,不可以不慎重。我的意见,不如不接受,以显示我们光明磊落的信义,抑制欺诈的阴谋,安抚单于的归附亲善之心,这样才有利!&rdo;他们将此意见上奏,被采纳。派中郎将王舜去查问归降的情况,伊邪莫演说:&ldo;我有发狂的病,只是胡说罢了。&rdo;汉朝遣送他回国。回到匈奴后,他的官职仍和从前一样,但单于不再准许他会见汉朝的使者。b
b [2]夏,四月,楚国雨雹,大如釜。b
b [2]夏季,四月,楚国降下冰雹,大的如同饭锅。b
b [3]徙山阳王康为定陶王。b
b [3]改封山阳王刘康为定陶王。b
b [4]六月,上悉封诸舅:王谭为平阿侯,商为成都侯,立为红阳侯,根为曲阳侯,逢时为高平侯。五人同日封,故世谓之&ldo;五侯&rdo;。太后母李氏更嫁为河内苟宾妻,生子参;太后欲以田为比而封之。上曰:&ldo;封田氏,非正也!&rdo;以参为侍中、水衡都尉。b
b [4]六月,成帝给他的舅父们全部封侯:王谭封为平阿侯;王商封为成都侯;王立封为红阳侯;王根封为曲阳侯;王逢时封为高平侯。五人同日封侯,因此世人称他们为&ldo;五侯&rdo;。皇太后的母亲李氏,改嫁给河内人苟宾为妻,生子叫苟参。太后想比照田的先例封苟参为侯爵。成帝说:&ldo;封田,并不合正理!&rdo;只任命苟参为侍中、水衡都尉。b
b [5]御史大夫张忠奏京兆尹王尊暴虐倨慢,尊坐免官;吏民多称惜之。湖三老公乘兴等上书讼:&ldo;尊治京兆,拨剧整乱,诛暴禁邪,皆前所希有,名将所不及;虽拜为真,未有殊绝褒赏加于尊身。今御史大夫奏尊&lso;伤害阴阳,为国家忧,无承用诏书意,&ldo;靖言庸违,象恭滔天。&rdo;&rso;原其所以,出御史丞杨辅,素与尊有私怨,外依公事建画为此议,傅致奏文,浸润加诬,臣等窃痛伤。尊修身洁己,砥节首公,刺讥不惮将相,诛恶不避豪强,诛不制之贼,解国家之忧,功著职修,威信不废,诚国家爪牙之吏,折冲之臣。今一旦无辜制于仇人之手,伤于托欺之文,上不得以功除罪,下不得蒙棘木之听,独掩怨雠之偏奏,被共工之大恶,无所陈冤诉罪。尊以京师废乱,群盗并兴,选贤征用,起家为卿;贼乱既除,豪猾伏辜,即以佞巧废黜。一尊之身,三期之间,乍贤乍佞,岂不甚哉!孔子曰:&lso;爱之欲其生,恶之欲其死,是惑也。&rso;&lso;浸润之谮不行焉,可谓明矣。&rso;愿下公卿、大夫、博士、议郎定尊素行!夫人臣而&lso;伤害阴阳&rso;,死诛之罪也;&lso;靖言庸违&rso;,放殛之刑也。审如御史章,尊乃当伏观阙之诛,放于无人之域,不得苟免;及任举尊者,当获选举之辜,不可但已。即不如章,饰文深诋以诉无罪,亦宜有诛,以惩谗贼之口,绝诈欺之路。唯明主参详,使白黑分别!&rdo;书奏,天子复以尊为徐州刺史。b
b [5]御史大夫张忠上奏,弹劾京兆尹王尊残暴傲慢。王尊获罪被免官,官吏百姓多称惋惜。湖县三老公乘兴等上书,为王尊辩护说:&ldo;王尊治理京师,清理繁难的事务,整顿混乱的局面,诛灭凶暴,禁止邪恶,这都是前所罕见的功绩,很多有名的郡太守都比不上。虽然被正式任命为京兆尹,却并没有受到特别的奖赏。如今御史大夫指控王尊&lso;伤害阴阳,令国家忧愁,没有接受执行皇帝诏令的心意,如《书经》所说:&ldo;托言治理,实际上行为违拗;外表恭敬,实际上傲慢欺天。&rdo;&rso;究其来源,这些攻击是出自御史丞杨辅。杨辅一向与王尊有私人怨恨,利用职权,策划这一指控,罗织罪名,写成弹劾的奏章,逐步对王尊加以诬陷,使我们十分痛心。王尊廉洁自爱,砥砺节操,一心为公。讥刺过失,不畏将相;诛除邪恶,不避豪强。消灭了难以制服的盗匪,解除了国家之忧,功勋卓著,忠于职守,维护了朝廷的威信,他实在是国家的锐利爪牙和御敌之臣。而今一旦无辜陷入仇人之手,被诬陷不实的奏文中伤,上不能以功赎罪,下不能在公堂上为自己辩冤,只能独自蒙受仇家的片面之辞的诬陷,背上共工那样的恶名,无处陈诉冤屈。王尊在京师秩序混乱、法令不行、盗匪蜂起之时,被推选为贤才,受到征召,担任重要官职。盗匪叛乱既已铲除,大奸巨猾也都伏罪,他却随即被指控奸佞狡猾而遭罢黜。同是一个王尊,三年之间,一会儿被称赞贤能,一会儿被指斥奸佞,岂不是太过份了!孔子说:&lso;爱他时,要他活下去;恨他时,希望他死。这便是迷惑。&rso;孔子又说:&lso;使如水般渗透的谗言无法奏效,那就可称得上是明智了。&rso;请陛下下令让公卿、大夫、博士、议郎审定王尊平素的行为!作为人臣,如果&lso;伤害阴阳&rso;是诛杀之罪,&lso;托言治理,实际上行动违拗&rso;,则应放逐诛杀。果真如御史奏章所指控,王尊就应伏诛示众,或流放蛮荒绝域,不能让他侥幸免刑。至于保荐王尊的人,则应获举荐不实之罪,不可原谅。假如查出奏章与事实不符,是在巧饰文字,着意诬蔑陷害无辜,也应对诬陷者予以处罚,以惩诫好进谗言的贼人之口,断绝欺诈之路。请求明主详细考虑,使黑白分明。&rdo;奏章呈上,成帝就又任命王尊为徐州刺史。