“您就是在为这个操心吗,先生?”
“他们必须知道啊。”卡尔加里说,“无论发生什么事情,他们都非得知道不可。”
“您不觉得他们其实知道吗?”
卡尔加里摇了摇头。
“不,”他缓缓说道,“这正是悲剧所在。”
2
“哦,又是你啊!”莫林·克莱格说。
“又来打扰你,我万分抱歉。”卡尔加里说。
“哦,你一点儿都没有打扰我。进来吧。今天我休息。”
这一点卡尔加里已经知道了,这也正是他来这里的原因。
“我正想着乔马上就要回来了呢,”莫林说,“我从报纸上没怎么再看到杰奎的事了。我是指自从报上说他得到了特赦,提了几句在议会上问的问题,然后又说很显然人并不是他杀的之后。但是对于警察正在干什么,以及究竟是谁杀的人,就没有后续了。他们难道查不出来吗?”
“你也依然一无所知吗?”
“嗯,我是真的不知道啊。”莫林说,“不过假如是他们兄弟俩中的另一个干的,我倒是一点儿都不会感到惊讶。米基是个特别古怪、喜怒无常的人。乔有时候会看到他开车带着别人兜风。你知道,他在本斯集团公司工作,我觉得他长得相当英俊,就是太情绪化了。乔听人说他要到波斯还是什么地方去,我认为这听起来太糟糕了,不是吗?”
“我不明白哪里糟糕,克莱格太太。”
“呃,那可是个警察抓不着你的地方啊,不是吗?”
“你觉得他这是要逃跑?”
“他可能觉得他非跑不可。”
“我想这就是很多人都会说的那种话吧。”亚瑟·卡尔加里说道。
“现在是流言满天飞啊。”莫林说,“他们还说她丈夫和秘书是一伙儿的呢。不过要真是丈夫干的,我认为他更有可能下药毒死她。他们通常都是这么干的,不是吗?”
“嗯,你看的电影比我多,克莱格太太。”
“我其实不看电影。”莫林说,“要知道,如果你在那栋屋子里干活儿的话,就会觉得电影无聊透顶。哦,乔回来了。”
乔·克莱格见到卡尔加里时也有些吃惊,有可能还掺杂着不高兴。他们谈了一小会儿,随后卡尔加里向他说明了来意。
“我在想,”他说,“你介不介意告诉我一个名字和地址呢?”
他在笔记本上仔细地写了下来。
3
他心里暗想,她约莫五十岁,是个膀大腰圆的女人,这辈子恐怕从来就没有漂亮过。尽管如此,她那双棕色的眼睛还是挺好看的,显得和蔼可亲。
“呃,说真的,卡尔加里博士……”她看上去举棋不定,还有点儿沮丧,“呃,真的,我确定我也不知道……”
他向前倾了倾身子,尽其所能地打消她的疑虑和不情愿,让她平静下来,使她能够充分感受到他的同情心。